28/10/14

Biaije de l suonho

La bida na biaije de l suonho. Antre lheitura i regaço agarra se te l suonho. Ancarreira se te para adonde nun lo deixas seguir anquanto spierto te mantenes. L celebro que mos quemanda, pensar mos nós que lo quemandamos, ancamina mos para adonde nun queremos. Que fuorça essa amigo, quaije me faç cantarolar la cantiga de Sérgio Godinho, tanta la fuorça de lhigar i zlhigar ls filamientos que quemandan l camino de nuosso pensar, - sinapses -. Spiertos puode nun se deixar zbiar, l pensar, a drumir i an suonho lhieba mos para adonde nun lo sabemos i, ls caminos pur adonde anda mui arressaiados son que splicar nun lo sabemos.

Ne l sofá de la garaige, drumes a suonhar: assentado a la banca de sapateiro...talbeç?...la mie, l almuorço purparara... ua nina pequerrica a la puorta se dibertie, la strada eilhe acerca passaba…l peligro spreitaba. 
La mie nina más nuoba eilhi staba i cumpanhie mos fazie. Tamien un home que nada fazie, nun sei, l pai de la nina? Achega se l'hora d'almuorço, l home i la nina quemer nun quejíran. Quemiamos las berduras i de la trabiessa, çpenica l home ls berdes que alhá subrórun. Mui oucupado ando you, nun pára de tocar l telemoble, outro númaro para l miu tenie sido zbiado, jornalistas a me pergantar cousas que you nun sei respunder. Spierto subressaltado i nun me gusta l suonho. Nun lo cunsigo splicar, mas d'algun modo lo antendo…

26/10/14



 Este retratico yá ten site anhos, pertence a la mie coleçon, stá ne l arquibo de las alhembráncias.

Fui sacado nun de ls muitos magostos que l'Associaçon C i R Nial de la Boubielha ten pormobido al lhargo de ls anhos sien anterrupçon, ten sabido assi l'Associaçon ancuntrar modos de mantener la quemunidade ounida.

 Ye de lhoubar l sfuorço que ls uorganos ten zambolbido para que assi seia. I porque s'arrima mais un que sei que yá stá marcado pa l próssimo deimingo a las 14.00h ne l Seminairo de Almada eiqui stou you publicando este retratico.

 Talbeç porque seia un de ls que nada fázen para que ls ancuontros i magostos séian un eisito, rindo-me i dou balor a la Direçon de l'Associaçon.
 Nada yé fácele, i trabálhan por gusto, l sou ampeinho nestes dies i nestes ambentos só puode ser reconhecido, aparecendo.

 Un bilhós uas cumbersas até an mirandés i partilha de nuobas nun faltán. Aparecei cunterráneos, lhebai un amigo que castanhas assdas nun faltáran.

 Ye essa la gana de la Direçon que tanto trabalha. Para mais anformaçones se acauso haba dúbedas podeis ber l porgrama i sinalizaçon an www.nialdelaboubielha.com .

Un abraço
 Faustino Antão

23/10/14

Las cousas de l stado i l stado de las cousas



  Cuido you nun star anganhado, que un de ls oujetibos destas cuontas i crónicas eiqui publicadas, para alhá de la dibulgaçon i prática de la scrita de la lhéngua mirandesa, ye tamien la partilha.
  Patelhar eideias i oupeniones, partelhar bibéncias de tempos bibidos i até de ls que se bíben hoije, i se la partielha fur sana, çque seia dito i screbido cun respeito ye siempre anriquecedora i saludable.
Por esso mais ua beç bos digo mius amigos lheitores, you naci nun tiempo anque las cousas ne l praino éran bien defrentes, hoije bibindo l que bibo sinto nacidade cada beç mais an falar, crebir para que muitas cousas nun cáian ne l squecimiento. Naci i medrei sien justícia nien Stado social, sien que   l saber ler i screbir fusse cunsiderado un dreito custituicional, anque la cundiçon houmana era cousa de pouca amportáncia i fama.
  Un pouco de todo mais buono nós agarremos, fruito dua reboluçon cumo to l mundo sabe, i porque las ganas dun pobo que querie falar screbir ser libre ajudou. Porque nada mos chegou a las manos ouferecido, todo l que tubimos fui fruito de muito trabalho i lhuita.
   I se las cousas chegórun a este stado nas questones que toca al stado social de quien fizo ua bida de trabalho i de quien fai la bida trabalhando, se las cousas stan neste stado para quien fizo la bida ansinando i inda ansina, se la cousas stan neste stado nas questones de justíçia, todo questones que stamos an bias de perder, anton solo hai un caminho, lhuitar.
    Yá dezie miu pai muitas bezes, nada cai de l cielo, tenes que ser tu a poner las manos ne l çadon para arrincar la touça, botar la mano na rabela de l arado para bimar, botar l sembrador ne ls ombros para sembrar la tierra, fouce na segada, trilhar i lhebar l grano pa la tulha, para que assi nun te falte pan na mesa to ls dies.
  Hai que botar manos na berdade, tenemos que anquemodarmos-mos, nun mirar pa l outro lhado cumo se nun se passasse nada, que teneran que ser ls outros a fazer aqueilho que mos cabe a nós.
I nesso de lhuitar nunca ls mirandeses s’ambergonhórun de l fazer quando you me criei, sempre arrefucírun las mangas quando era preciso i nunca deixórun pa ls outros aqueilho que ye de sue cuonta.
  Sabendo nós cumo éran las cousas de l Stado dantes sabemos cumo queremos las cousas de l Stado hoije i para l feturo.



20/10/14

ASTURICA - Cuncurso de cuontas i de poesie




La Associaçon La Caleya, d'Astorga, ourganiza un cuncurso de Cuontas i de Poesie, para todas las bariadades de l Stur-lhionés, l que tamien abarca l mirandés, cunsante se puode ler ne l regulamiento:

"Los trabayos han de tar escritos en llionés; almítese cualquier variedá dialectal del 
dominiu llingüísticu asturllionés, ensin escaecer que’l mirandés de Portugal forma 
parte d’él."


Oupa, a partecipar, que tenemos eiqui más de quatro que son capazes de le arrebanhar un tagalho de prémios. I nun era mal niun!

L regulamiento puode-se ber eiqui

16/10/14

L cochino spúrio



  Siempre,  mas mesmo siempre, çque me lhembro que gustei de Caçareilhos, dessa tierra que fai marras cula mie, nun sei bien splicar se era pulas buonas castanhas que tenie alhá para Bincosa, se era por causo de la feira mensal que se fazie nas eiras a l’antrada, s’era por causo de las gientes que ancuntraba de buieiros alhá pulas Spadanhas, debie ser por todo esto que siempre stimei las personas d’alhá, i digo isto nun por fabor, digo-lo porque l sinto, porque ye berdade.
 I se dúbedas habisse fúran tiradas quando sali pa la marina, i apuis fuora deilha, agarrei alhá amigos, camaradas que nunca mais me salírun de l coraçon, al punto de inda hoije tengo amigos que me trátan por “armano”, mirai nun ye para todos.
  Até quando stou an Zenízio, l mais de las bezes boto-me a caras a Caçareilhos i nun me dá para ir para Malhadas, mesmo que tenga muita afeiçon porque miu abó de las calças era dessa tierra. Ye daqueilhas cousas que nun ten splicaçon, até sinto duolo de Caçareilhos nun ser de Miranda mas si de Bumioso, ye cumo se me faltasse un braço.
  Hoije yá bielho, cuido que esta fuorte amizade que me lhiga a tanta giente, quier stéian a bibir alhá ou fuora, ben de la partilha que sempre fiç, siempre tube bun trato, trato abierto culs amigos, i esso mius caros amigos quando assi ye dá sempre bun fruito, quier nós fagamos la sementeira antre scuobas, carbalheiras ou fraguedos.
  I nisto de partilha ou sien eilha ten siempre cousas guapas i antressantes, se nó mirai.
  Cuntórun-me que nessa tierra habie un tiu que nun gustaba de partelhar nada, fusse nas trilhas bandimas ou matáncias de ls cochinos, nun era mala rés, mas nun gustaba porque çcunfiaba que quedaba siempre a perder, que alguien quedaba cul que era del, nun era de l sou feitiu.
  Anton quando chegou la hora de la matáncia de l cochinico, cochinico cumo quien diç era tan taludo cumo un bui xarolés, bien bien cumo un bui xarolés nun era mas si cumo un bezerro, pronto era un cebado taludos cumo ls outros i agarrou nua cordica i fui a caras a la corteilha, l buono de l cebado nun bendo l caldeiro de la bianda i de cuorda na mano, stando l boqueiro abierto ó patas para que bos quiero, botou-se pulas rues que nien un perdido, peçque la fala de la muorte le habie zanzinado nas oureilhas.
  L buono de l dunho stafadico bien corrie mas nada, nun era capaç de l traier de buolta muito menos botar cuorda nas patas. Ls sous bezinos nun fúrun capazes de quedar andefrentes a estas andanças, cumo quien diç, fazírun l cerco i alhá dórun uas upas i l buono de cebado de cordica nas arganelas alhá bai pa l talho.
  L çtino para que l animal staba traçado cumpriesse, ua facada i bien debrebe las tripas habien de ser lhabadas na ribeira de las Funtácias para botielhos, chouriços i chabianos. Cousa que sou dunho querie i deseaba, nun cuntaba era que l dito animal fusse tan spúrio na hora de finados.
  Assi sendo sou dunho mal dou ls redadeiros grunhidos, las últimas i porque outra cousa nun sabie, alhá fui botando falas, “pronto agora yá podeis ir a la buossa bida que you acá m’amanho”. Este tiu inda era daqueilhes que falában la mie fala, si porque hai muita giente que nun sabe, mas esta tierra tamien fui tierra adonde se falou l mirandés, cun algun sfuorço se calha inda ancuntramos quien l fala hoije.
 Suorte la sue, porque matáncias de cochinos nesse die nun faltában, pouca pa l cebado.





05/10/14

Tradicional magusto de "Todos os Santos" da ACR Nial de la Boubielha de 2014





Associação Cultural e Recriativa Nial de la Boubielha
Caros associados e amigos dos genisienses!

Aproxima-se o dia do nosso Tradicional Magusto, que este ano se vai realizar no Domingo dia 2 de Novembro, no parque do Seminário de Almada, pelas 14 horas.

A Direção da Associação convida todos os associados, seus familiares e também amigos a irem ao Magusto, a assar e comer bilhós, a apertar as mãos, a dar uns abraços aos amigos e a desenferrujar a nossa língua (mirandesa).
A Direção da ACR Nial de la Boubielha continua a relembrar-vos que o maior valor que tem este e os outros convívios, é o da Amizade que se vai mantendo e criando entre as pessoas que neles participam.
Por isso, no dia 2 de Novembro, venham todos ao magusto, que são bem-vindos.

Um abraço amigo,
A DIRECÇÃO DA ASSOCIAÇÃO


01/10/14

Outonho

Outonho
Nun cabes an ti de tanta quelor i,
a cada cachico se te solta un ai
para apuis la fuolha sbolaciar
cumo mariepiendula a daprender sou bolo.
Ua, apuis outra,
amarielha, castanha, burmeilha,
anteira ou sfilarpada, a chorar de la caída
ou yá sien pranto,
fórman todas l xaragon
que há-de apuis soutranho dar bida berde,
rocos no Outonho que há-de benir outra beç.
Ye assi que la bida bai cumprindo,
an cada prenheç de Primabera...
i you me bou abraçando al galho
para que l pinzon se mantenga agarrado
i me déia auga an todo l Berano...